Apprivoiser la langue pour construire l'espace : les Juifs immigrés yiddishophones à Paris, par Aline Benain

L'analyse de la langue, parce que celle-ci est à la fois matrice et expression de l'identité doit occuper une place importante dans l'étude des phénomènes migratoires et dans la mise en place des problématiques liées au mode et modalités d'appréhension spatiale d'un groupe humain. Les immigrants yiddishophones qui s'installent à Paris ne connaissent pas le français et ne maîtrisent pas l'alphabet latin. Les publications en langue yiddish qui leur sont destinées doivent tenir compte de cette double ignorance. Ce qui doit absolument être compris est non seulement traduit mais aussi translittéré, c'est-à-dire restitué en caractères hébraïques. L'étude des différents lexiques qui subissent ce double traitement permet de saisir la manière dont peu à peu par le langage, l'espace nouveau où il s'agit désormais de vivre est apprivoisé et conquis.
 
 

Mastering the language as a means to construct the space : the Yiddish speaking Jewish immigrants in Paris, by Aline Benain.

The study of the language, since this is altogether a mould for and an expression of the identity, must be considered important in the study of migratory movements and of the solutions of problems which deal with the system and methods used by a human group to apprehend its own space. Yiddish speaking immigrants who settle in Paris do not speak French and cannot master the Latin alphabet. The Yiddish publications dedicated to these people must bear in mind these two gaps in their knowledge. What needs be understood plainly is translated and transliterated as well, which means rewritten in Hebraic letters. The analysis of the various glossaries which are managed with this way of writing enables to understand how the new space where these people settle is progressively tamed and conquered.